日曜日, 2月 26

負けた!

昨日友達と一緒にビリヤードしたんです。面白かったけど四回か五回負けたんです。日本にいた時にビリヤードもした。日本とアメリカのビリヤードは同じと思う。フランスのは全然違うのです。ルールとかテーブルの面積とかボールの色も違います。そう言っても、負けたんです。僕は下手になったかな?友達は美味くなった?大変です。今度負けたら、ビリヤードを諦めたほうがいい。もちろん冗談です!諦めなくて、友達を変える。^^7

Hier j'ai joué au billard avec des amis. Ca a été amusant, mais j'ai perdu 4 ou 5 fois. Lorsque j'étais au Japon j'ai fait aussi du billard. Je pense que le billard Japonais et American est le même. Le billard français est complètement différent. Les règles, la surface de la table, la couleur des billes sont différentes. Celà dit, j'ai perdu. Suis-je devenu mauvais ? Mes amis se sont améliorés ? C'est terrible. Si je perds la prochaine fois, je devrais abandonner le billard. Je plaisante biensûr ! Je n'abandonnerai pas, je changerai juste d'amis. ^^7

木曜日, 2月 23

はらペコ

五日前フランスに着いたんで、自分はもう日本料理が恋しくなったんです。もうカツ丼はなし、もう『一風堂』のラーメンはなし、もう豚カツや天ぷらはなし、もう刺身はなし、もう『一』(一番好きな緑茶)はないんです。どうしますか?ココで居酒屋をオープンしてみたらどう?それはいい考えだと思っています。問題は『この小さい街で居酒屋はうまく行くといいかな?』

フランス人は日本が分かると思います。しかしフランス人の日本料理のイメージは『すし』だけかしれません。単純考えですね。だから、居酒屋を開店するなら、人はすし以外に他の日本の食べ物を食べてみたがっていますか?差当り考えだけです。お金がないんですから。でもある数の友達は考えていると思っています。多分いつか~

Ca fait 5 jours que je suis en France et la cuisine Japonaise me manque déjà. Plus de katsudon, plus de lamen de chez "Ippudo", plus de tonkatsu ni tempura, plus de sashimi, plus de thé vert "Hajime" (mon préféré). Comment faire ? Pourquoi ne pas ouvrir un izakaya ici ? Je pense que c'est une bonne idée. Le problème c'est : "est-ce que ça marchera dans une aussi petite ville comme celle-ci ?".

Le Japon est assez connu en France je pense, mais l'image du français pour la nourriture japonaise c'est souvent "sushi". Ca reste très réducteur. Donc si on ouvre un Izakaya, est-ce que les gens seront curieux pour goûter autre chose que du "sushi" ? Pour l'instant ça ne reste qu'une idée. Je n'ai pas l'argent pour ouvrir un izakaya. Mais certains amis japonais ici y réfléchissent, je pense. Un jour peut-être.

月曜日, 2月 20

帰った

17日フランスに着きました。よかったね。この時にすごく疲れたんです。19日の今晩まで寝ていなかったんです。体は疲れたけど眠たくなかった。不眠症だったかもしれません。

日本からいっぱいお土産を持ってきたんです。色々な食べ物やお守りとか~
友達からもプレゼントをもらいました。このプレゼントを見たら自分の心の中に友達のイメージを見ます。

昨日日本人の友達は日本から来ました。晩御飯の時に話したり、飲んだり、よく食べましたんです。
今日彼は他の場所に行かなければならなかった。だから、一日だけだった。
今から僕は仕事を探しているんです。頑張ります。

J'étais arrivé en France le 17. Tout s'est bien passé. A ce moment j'étais exhausté. Jusqu'au 19 au soir, je n'ai pas dormi. J'étais fatigué physiquement mais je n'avais pas sommeil. Je pense que je faisais des insomnies.

Du Japon, j'ai rapporté beaucoup de cadeaux. Diverses nourritures ou de "Omamori" (protège contre les mauvais sorts.) Mes amis m'ont offerts des cadeaux aussi. Lorsque je regarde leurs cadeaux, j'ai leur image en tête.

Hier, un ami japonais venant du Japon est venu chez moi. Pendant le dîner, nous avions discuté, bien mangé et bu. Aujourd'hui il a été obligé de partir pour un autre endroit. Donc je ne l'ai vu que pour une journée. Malheureusement.

A partir de maintenant, fini les vacances, je dois chercher du travail. Courage !

木曜日, 2月 16

帰れるかどうか?

今晩は友達と一緒に新宿の居酒屋で夕食を食べた。すごく楽しかった。しかし遅くなったから、最終電車に乗れなかった。自分の飛行機は明日の11時成田に去ります。17日の始発電車は5時。だから、大変。今マンガカフェの中にいるんです。外はあぶないだそうです。。。

帰国出来るかな?だから。その始発電車に乗らなければならないんです。埼玉県に行って、成田に行きます。出来るかもしれません。大変ですけど頑張ります!

Ce soir j'ai diné avec des amis à Shinjuku dans un izakaya. Ca a été super amusant. Pourtant il était tard et j'ai manqué le dernier train pour rentrer. Mon avion est pour aujourd'hui a 11 heures du matin. Le premier train du matin pour Saitama est à 5h du matin environ. Ensuite je dois faire demi tour a Tokyo et partir a Narita. En ce moment je suis dans un Manga café. Car dehors c'est assez dangereux a ce qu'on dit.

Pourrais-je retourner en France ? Je me le demande. En tout cas il me faut prendre le premier train. Je vais a Saitama, ensuite retourner à Tokyo puis direction Narita. Je peux le faire je pense. C'est embetant mais voila, courage !

いらっしゃいませ

いらっしゃいませ

みんなへ~ルイゾンだが仲間内ではルーかルルーと呼ばれています。 まず、すみません、自分の日本語は完璧ではない。だから、もし間違ったら教えてください。 (日本語の文章はとフランス語の文章に似いているんですけど、フランス語の文章の意味はもっと的確なぶんです。

どうしてブログ?ブログを書くが、実際はあまり好きじゃないのです。なぜなら、インターネットでつまらない人生活は面白くないと思います。最近ブログは有名になった。むかし友私(かな?)は僕に『なんでブログを書かないの?』と言いました。僕の答えは『自分の生活は君が死ぬほど退屈する』。
しかしこのブログは友達のために。自分のニュースを遠く住む友達に教えます。これは秘密ブログじゃない私立メッセージと思われていてください。 人か友達の本当の名前を書かない。ペンネームを書いてもいいですか? みなさん、どう?

Salut à tout le monde. C'est donc Louison, Lou ou Loulou pour les intimes. Pourquoi un blog ? En réalité je n'aime pas trop les blogs. Pourquoi ? Parceque je trouve que raconter sa vie sur internet n'a rien d'intéressant. Les blogs sont devenus populaires. on m'a demandé une fois, pourquoi tu n'écris pas un blog ? J'ai répondu quelque chose comme "Ma vie vous ennuyerait à mourir".

Et Pourtant, je vais écrire un blog. Je le fait pour un but précis. C'est un bon moyen de donner des nouvelles de soi-même aux gens que l'on a pu rencontrer ces dernières années et qui sont bien loin. J'ai mis mes amis au courrant de ce lien. Ce n'est pas un texte secret, mais plutôt des messages intimes. Gardez-les pour vous. Considérez ceci comme une lettre ou un e-mail qui vous est destiné. Un message personnel pour vous, et vous seul.
Je ne citerai pas de noms ici. Peut-être pourrais-je écrire vos pseudonymes ? Qu'en pensez-vous ?